Je m’allonge et je réécris mentalement les phrases que j’ai notées dans le carnet au cours de la journée.
Le verbe allemand « mitdenken » – ne peut pas se traduire en français – on dit « penser à / penser de », mais pas « penser avec ».
De nouvelles fleurs rouges sont apparues sur le flamboyant en face du stade M. quelques semaines seulement après la précédente floraison. (Sainte Marie)
Souvent deux-trois hommes assis silencieux à l’ombre d’un manguier.
(Penser avec les choses, avec les arbres, avec les animaux, avec les autres.)